La langue d’amour

Last Friday, Sybille and I went to eat at our favourite local Italian restaurant. Grosseto is on Jugoslávských partyzánû, (Yugoslav Partisan Street!), about 15 minutes walk from our flat. On the table next to us were a young couple, clearly in love. His left hand was holding and squeezing her right hand, across the table!

Image Source by Lumaxart

Then I noticed that they were speaking to each other in English. But in both cases, it was English spoken with a distinct foreign accent. Clearly, neither spoke the other’s native tongue. They were each using their second language – English, to communicate with each other.

It soon became apparent that she was Czech. She placed their order with the waiter, without using English. But where was he from? It was a bit of a mystery. The answer only came after she had said to . . . → Read More: La langue d’amour

The Addition of the letter ‘y’

We commence Czech language classes in two weeks time. So at present, we only have a few words of Czech. But going about daily life in Prague, it is noticeable how many English words have entered the Czech language but usually with the addition of the letter ‘y’ on the end. For example, in the supermarket there are signs for ‘snacky’ and for ‘chipsy’. When I commented upon this to a Czech speaking friend, he explained that adding the letter ‘y’ is what makes the word plural. But it does produce some rather humorous results.

A bookshop will have sections that are devoted to ‘Thrillery’ and ‘Detektivey’, whilst nearby you can purchase ‘notebooky’! At the Lekarna (Pharmacy), it is possible to purchase for feminine hygiene purposes, a box of ‘tampony’ whilst I have seen several machines in gentlemen’s toilet and washroom facilities, which will provide you with ‘condomy’. However, the . . . → Read More: The Addition of the letter ‘y’